Вы здесь
История о том, как удивительный Молон-тойн стал буддой, освободив свою мать из ада
Монголоязычная иллюстрированная рукописная книга «История о том, как удивительный Молон-тойн стал буддой, освободив свою любимую мать из ада» (монг. Гayiqamsiγtu molon toyin neretei qubilγan-tu tülde qayiratu eke-yügen tamu-yin oron-ača γarγaju burqan bolγuγsan teüji:) содержит рассказ о Молон-тойне, посетившем в поисках своей умершей матери все области буддийского мира, в том числе и ад. Рукопись выполнена на листах плотной бумаги размером 26,5 х 35,2 см. Объем рукописи 36 листов. В центре титульного листа (л. 36 об.) в тройной рамке размером 7,7 х 10,5 см., окрашенной между линиями бледно-фиолетовым цветом, размещен текст на монгольском языке с вышеуказанным названием рукописи, поле с надписью окрашено бледно голубым цветом, рамка и надпись выполнены черными чернилами. На л. 1 слева, в верхней части, оттиск штампа фиолетовыми чернилами прямоугольной формы с вписанными актуальными сведениями «Арх. № 1142 181 /Оп. № 6 / Ф. № 10», справа наклеен бумажный ярлык с записью конца 1990-х гг., выполненный шариковой ручкой, синей пастой «Рукопись на монгольском языке./ Рукопись повествуют о путешествии Молон-Тойна по аду в поисках матери. (аннотация этой рукописи содержится в кн. пр. Яхонтовой)», вдоль корешка наклеен оформленный «Лист использования документов». Переплет подлинный, картонный, оклеенный синей плотной хлопчатобумажной тканью, форзац и нахзац из ситца красного цвета. Книжный блок состоит из отдельных листов, соединенных в альбом плотными нитями желтого цвета.
Текст рукописи ориентирован в соответствии с правилами монгольской письменности, написан классическим вертикальным монгольским письмом черными чернилами, каламом. Оригинальная монгольская пагинация с 1 по 34 лист. Рукопись декорирована 72 цветными миниатюрами на сюжет текста (размеры миниатюр 12 х 32,5 см.), нарисованными минеральными красками разных оттенков оранжевого, красного, бирюзового, фиолетового, черного и розового цветов. На лл. 1об. и 36 размещены двойные горизонтальные миниатюры, на остальных листах миниатюры занимают верхнюю половину страницы, на нижней половине размещено от 17 до 27 строк текста. Миниатюры отделены от текста разделяющей лист горизонтальной чертой. По периметру каждого листа текст и миниатюры включены в однолинейную рамку выполненную черными чернилами, поля рукописи окрашены бледно-фиолетовым цветом.
Текст рукописи является уникальным. Текстологическое сравнение показало, что он совпадает с версией сказания о Молон-тойне, которая хранится в буддийском монастыре Гандане в г. Улан-Баторе (Монголия). До сих пор этот монгольский текст, опубликованный известным академиком Ц. Дамдинсурэном (Damdinsüreng, 2008, II, 838–854), был известен только в тибетской транскрипции (монгольский текст написан тибетской графикой). Оригинальный текст, который лег в основу этого монгольского перевода, неизвестен. Вполне вероятно, что текст анонимного монгольского автора, судя по разговорному языку, отсутствию калек с китайского или тибетского языков является вольным переложением хорошо известной легенды об ученике будды Маудгальяяне. Другие копии этого текста в настоящий момент не выявлены.
Миниатюры в рукописи изготовлены в рамках буддийской книжной традиции (минималистические, местами примитивные изображения людей, животных, зданий, буддийских божеств и демонов), и отличаются кропотливой прорисовкой деталей монгольского быта и имевших место космогонических представлений монголов об устройстве мира. Включенные в рукопись миниатюры, хотя и отсылают к другим иллюстрированным книгам о Молон-тойне, все же являются уникальными с композиционной точки зрения. Каждая иллюстрированная рукопись, в свою очередь, уникальна, сделанные в рамках традиции изображения индивидуальны и неповторимы, несмотря на кажущуюся простоту и лубочность.
Специфика подобных иллюстрированных книг в том, что изображения являются носителями информации наравне с крайне сжатым текстом истории, заранее известной монгольскому читателю. Сам текст зачастую представляет краткое изложение основных событий, скомпилированных на усмотрение составителя книги – писца.
Особенности орфографии и почерка (дукт), наряду с манерой изображения миниатюр свидетельствуют о южно-монгольском происхождении рукописи и позволяют, несмотря на отсутствие колофона, датировать рукопись XIX в. Однако, в связи с тем, что все монголоязычные рукописи приобретались Казанской Духовной академией в середине XIX в. у калмыков, позволяет сузить датировку рукописи до первой половины XIX в.
Документ является подлинным и публичным. Соответствует одному критерию исключительности и одному критерию ценности.
Критерий исключительности:
2.1.2. Единичность – документ является единственным известным на настоящий момент экземпляром оригинального текста сказания о Молон-тойне.
Критерий ценности:
2.2.5. Художественное оформление – миниатюры, сделанные в рамках буддийской традиции не имеют аналогов, индивидуальны и неповторимы.
Рукопись хранилась в библиотеке Казанской Духовной академии. 5 июня 1919 г. библиотека Казанской Духовной академии была передана Уполномоченному Главного управления архивным делом по Казанской губернии профессору И.А. Стратонову и находилась в ведении Управления Центрального архива ТАССР. 17 сентября 1927 г. часть рукописей, по решению Совещания по вопросу распределения библиотеки, была передана на хранение в Центральный архив ТАССР. Рукописи, переданные в Центральный архив ТАССР вошли в описи №№ 5, 6, 7 фонда № 10 Казанской Духовной академии. В марте 2004 г. было проведено усовершенствование этих описей, отредактированы заголовки дел, составлено предисловие к описям, оглавление, восстановлена экземплярность описей.
Рукопись отнесена к ОЦД, имеется страховой фонд и фонд пользования на пленке, электронный фонд пользования.
























